Happiness

Calligraphy, 随想

No Comments


Share this post

Happiness_v1_w2000

I wrote this for you.

*

“Sadness gives depth. Happiness gives height. Sadness gives roots. Happiness gives branches. Happiness is like a tree going into the sky, and sadness is like the roots going down into the womb of the earth. Both are needed, and the higher a tree goes, the deeper it goes, simultaneously. The bigger the tree, the bigger will be its roots. In fact, it is always in proportion. That’s its balance.” 

― Osho

 

“True happiness is to enjoy the present, without anxious dependence upon the future, not to amuse ourselves with either hopes or fears but to rest satisfied with what we have, which is sufficient, for he that is so wants nothing. The greatest blessings of mankind are within us and within our reach. A wise man is content with his lot, whatever it may be, without wishing for what he has not.” 

― Seneca

 

Read more

“Youth” – 「若さ」

Calligraphy, Uncategorized, 随想

No Comments


Share this post

"Youth" by Grandpa

“Youth” -「若さ」 Quote by Samuel Ullman, written by my grandfather Genchu Yamaguchi

 

On January 30th, my grandfather passed away.
Today, February 19th is his “mi-nano-ka” (Buddhist service on the 21st day to mourn for the death).

We knew that it was coming sooner or later, but it was only three days after I landed back in San Francisco – I heard from my mother that my grandpa is in critical condition. I immediately booked a flight and flew right back to Japan. Everything happened so fast. And it felt like it was the longest flight I’ve ever taken in my life.

After 22 hours of traveling, I arrived at the hospital in Sapporo around 5pm and I was able to see him breathing. He has lost his consciousness already that his body was just instinctively breathing, while his heart was still weakly beating. Time was ticking – the doctor was not sure if he will make it until my sister arrives from Denmark, but we kept talking to grandpa — please stay alive, keep breathing until she gets here to see you — and all of us witnessed how strong my grandpa’s heart was that he stayed with us until my sister arrived at 10pm. My entire family and I were able to see him off together. After midnight, he passed away very slowly and peacefully.

My grandfather left us hope than sadness when he was gone. He made us believe in physical and mental strength in our family’s blood, and more than anything, he taught us the meaning of life – that we all live for love.

He was very good at calligraphy when he was young. He left us his beautiful handwritten quote from Samuel Ullman’s poetry “Youth.”  It was on a bookshelf in our library room in the house since when I was little.  I wanted to take a moment and share this beautiful quote and a piece of work; when I sit with this piece, each phrase deeply resonates with me. It’s written in a unique order and different from Ullman’s original, but this is how grandpa wrote in his order:

 

Youth

You are as young as your faith, as old as your doubt;
as young as your self‐confidence, as old as your fear,
as young as your hope, as old as your despair.

Nobody grows old merely living by a number of years;
we grow old only by deserting our ideals.

Years may wrinkle the skin,
but to give up enthusiasm wrinkles the soul.

Poem by Samuel Ullman

***

1月30日深夜、祖父が亡くなりました。今日、2月19日は、三七日忌。

三週間前 – 新たな生活&制作活動拠点を構築すべく、サンフランシスコに戻ってきてからたった3日後、母から祖父危篤との連絡が。すぐに航空券を取り、次の日の夕方にはサンフランシスコを飛び立った。心のどこか落ち着かないフライトの末の渡米、アトリエ探しに精を出しながらちょうど祖父に送る手紙を書いていた矢先の連絡。溢れる涙をこらえきれず、この北海道までのフライトが人生で一番長いものに感じた。

22時間後、夕方5時頃に札幌の病院に無事到着。もう意識はなかったが、心臓も動いていて、呼吸もしていた。おじいちゃん、間に合ったよ。アメリカから戻ってきたよ。医師は、残る時間は少なくいつ心臓が止まってもおかしくないと告げた。デンマークから向かっている妹が間に合うように、家族みんなで声をかけた。おじいちゃんがんばって、もう少しだよ。一進一退を繰り返しながらも、夜10時頃、妹も無事到着し祖父の顔を見ることができ、祖父の頑固さと心臓の強さに、家族みんな目を見張った。いのちのちから。おじいちゃんが、体を張って私たちに教えてくれた。夜中の0時57分頃、家族みんなで、とてもゆっくりと安らかに眠りゆく祖父を看取ることが出来た。

旅立ちとともに、悲しみよりも希望を、祖父は残してくれた。一家の血に流れる生命力と精神力の強さを、改めて実感させてくれた。そして何よりも、わたしたちはみな、ほんとうに「愛」のために生きているんだと、教えてくれた。

祖父がまだ若かりし頃に書いた「若さ」と題されたサムエル・ウルマンの詩。この詩は、私が物心ついた頃からずっと家の書斎の本棚に飾られていました。今となっては、祖父がどんな風にこの詩に出会い、どんな思いで筆をとりこの詩を書きしたためたのかはわからないけれど、時代を超えてこの詩が、孫娘である私の手元に。目で追う一行一行が、胸にしみます。

 

サミュエル・ウルマンの詩「青春」(原文)

青春とは人生のある期間を言うのではなく心の様相を言うのである。

優れた創造力、逞しき意志、
炎ゆる情熱、怯懦を却ける勇猛心、
安易を振り捨てる冒険心,
こう言う様相を青春と言うのだ。

年を重ねるだけで人は老いない。
理想を失う時に初めて老いがくる。

歳月は皮膚のしわを増すが情熱を失う時に精神はしぼむ。

苦悶や、狐疑、不安、恐怖、失望、
こう言うものこそ恰も長年月の如く人を老いさせ、
精気ある魂をも芥に帰せしめてしまう。

年は六十であろうと十六であろうと、
その胸中に抱き得るものは何か。

曰く「驚異えの愛慕心」空にひらめく星晨、
その輝きにも似たる事物や思想の対する欽迎、
事に處する剛毅な挑戦、
小児の如く求めて止まぬ探求心、
人生への歓喜と興味。

人は信念と共に若く 疑惑と共に老ゆる
人は自信と共に若く 恐怖と共に老ゆる
希望ある限り若く 失望と共に老い朽ちる

大地より、神より、人より、美と喜悦、
勇気と壮大、偉力と霊感を受ける限り人の若さは失われない。

これらの霊感が絶え、
悲歎の白雪が人の心の奥までも蔽いつくし、
皮肉の厚氷がこれを固くとざすに至れば
この時にこそ人は全くに老いて神の憐れみを乞う他はなくなる。

Youth                                               Samuel Ullman

Youth is not a time of life ― it is a state of mind;
it is a temper of the will,
a quality of the imagination,
a vigor of the emotions,
a predominance of courage over timidity,
of the appetite for adventure over love of ease.

Nobody grows old by merely living a number of years;
people grow old only by deserting their ideals.
Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, doubt, self‐distrust, fear and despair ―
these are the long, long years that bow the head
and turn the growing spirit back to dust.

Whether seventy or sixteen,
there is in every being’s heart the love of wonder,
the sweet amazement at the stars and the starlike things and thoughts,
the undaunted challenge of events,
the unfailing childlike appetite for what next,
and the joy and the game of life.

You are as young as your faith, as old as your doubt;
as young as your self‐confidence, as old as your fear,
as young as your hope, as old as your despair.

So long as your heart receives messages of beauty,
cheer, courage, grandeur and power from the earth,
from man and from the Infinite,
so long you are young.

When the wires are all down
and all the central place of your heart is covered with the snows
of pessimism and the ice of cynicism,
then you are grown old indeed
and may God have mercy on your soul.

***

Rest in peace, my grandpa – Your spirit will stay with us forever.

Read more

2015年、私が大切にしたいもの「心」: “Heart / Mind” – My resolution for 2015

Calligraphy, 随想

No Comments


Share this post

Aoi_Kimono_kokoro_3

「心」Kokoro: Heart / Mind

久しぶりに故郷で迎えた新年は、日本文化のいいところずくめで、やっぱり日本っていいなぁ〜って、心がほっこりしています。年越しそばに、お雑煮。初詣に、おみくじ。懐かしい写真達に、家族の笑い声。1月1日には、早速家族を巻き込んで、書初め大会もしました。そんな時間にすっかり心温まり、北海道の実家にて、今年の抱負を書きました。

私が今一番大切にしたいものは「心」です。世界中何処にいても、どこを目指していくにも、誰と接するにも、いちばん大切なものは「心」だなと思います。心を込めて書いた文字の熱意は、きっと相手に伝わる。心を込めて作ったものに宿る想いは、きっと人の心を動かす。心を込めた「ありがとう」が、何よりも心に響く。

これから挑戦していく全てのことに、創っていく作品の一文字一文字に、出逢う人ひとりひとりに、この写真を見てくれたあなたの輝く一年に、「心」を込めて。

First time in many years, I spent “Japanese style” New Years with my family in Japan this Winter. It made me realize how much I love Japan – we had New Year “toshikoshi” soba to celebrate the beginning of the new year, as well as “Ozoni”, a bowl of mochi and vegetables in a warm broth, to wish for health and well-being. We went to “hatsumo-de”, which is to visit the local shrine on the New Years day and make a wish, and picked good-luck charm and a fortune slip called “omikuji”. We laughed at old photos of our family, my mom and dad’s wedding and baby me being held in mom’s arms and smiling with my baby sister. I also instructed my family to do “kakizome”, writing new-years resolution in calligraphy, which turned out to be so much fun. I got to spend traditional way of celebrating New Years with family and my love, and feeling so warmed up inside. I came back to my family home in Hokkaido, and wrote my own “kakizome” (my new year’s resolution):

心 kokoro : “Heart / Mind”

— This is what I want to cherish and value the most in each work I complete and with everyone I’ll interact with this year, wherever I am in the world. I believe that if you put your heart in what you do, it should resonate with others; when you craft with care and heart it should move others; if you put your heart into a simple “thank you” when you tell it, it should touch another.

For challenges I will overcome, each character I will be writing with my brush, each one of you I will meet, and for you reading this post – with all my heart.

 

Photo by Benyamin Marx

Read more

こころ

随想

No Comments


Share this post

Exif_JPEG_PICTURE
最近「こころ」について考えています。

「こころ」を知るということ。
自分の「こころ」を体の中心にもってくること。
「あたま」でなく、「こころ」で感じるということ。
精神と肉体のバランスの取れた生活を送りたいとおもったとき、「こころ」を知ること、「こころ」の畑を耕してやることは大切なことです。

心の連続体

仏教では、一切のものは一瞬たりとも同じものでありつづけることはなく、つねに一瞬一瞬変化していると考えられている。「諸行無常」と言う言葉にあるように、これば「無常」の意味である。心についても、何か一つの同じ心がありつづけるのではなく、毎瞬ごとに変わっていくその連続隊な流れを総称して「心」と名付けているにすぎない。したがって、心とは「心の連続隊(心相続)」にほかならないのである。

(ダライ•ラマの仏教入門 ー 光文社 より抜粋)

このこころの流れというのを、感じる事が出来る精神の平和な状態を創りだすことが、バランスの取れた生活に繋がってゆきます。人生に大きな波があるとき、忙しくてゆっくりする時間が作れないとき、心がざわざわと波だって落ち着かないとき、一日に数回でも、深い深呼吸をして、瞑想をします。静かな瞑想によって、時間の流れのなかにやわらかな自分の空間を作り出し、自分の「こころ」がどこにあるのか、そしてそれがどんな早さで流れているのか、感じることができます。

書は、こころの鏡。
筆から描き出される線は、じぶんの精神状態を描き出している、と筆を持ちながら日々思います。

ふでのすすめ。

Read more

New Years Greetings!

Calligraphy, 随想

No Comments


Share this post

newyear13_560

To all of my family, friends, supporters and art lovers – wishing you a happy holidays & new years from the studio of Aoi Yamaguchi Calligraphy! Thank you so much for your generosity, love & support for the year of 2012. I am very thankful for having numbers of exciting opportunities to share my works and the beauty of traditional Japanese calligraphy, such as a collaborative performance with contemporary dancers in Tokyo & Kyoto, collaboration with a cellist and contemporary dancers at ArtPad SF, calligraphy demonstrations and workshops at the Asian Art Museum, collaborative performance with Japanese taiko drum performers at YBCA, and so many more. For this year, I continue to work herder on polishing my skills, introducing the history and the beauty of Japanese calligraphy to many other countries in the world, and will always challenge myself to create the visual “experience” that meshes the calligraphic art and its philosophical foundation. Looking forward to work with you and share more memorable moments with you all for the year of 2013!

新年明けましておめでとうございます。皆様暖かいお正月をお過ごしでしょうか。2012年は私にとっても新たなチャレンジと発表の場の多い一年となりました。東京、京都でのコンテンポラリーダンサーとの共演、コンテンポラリーアートフェアArtPadでのチェロ奏者とダンサーとのコラボレーション、サンフランシスコアジア美術館でのパフォーマンス&ワークショップ、YBCAでの和太鼓との共演等、心躍るプロジェクトに多く携わり、作品発表の場を頂き、そして皆様に暖かいご支援を頂いたこと誠に感謝しております。まだまだ未熟者ではありますが、今年も書家たるもの筆を休めず、海外諸国における更なる日本書文化の伝達と自らの表現の世界を追求してゆきたいと思っております。2013年もご愛顧の程宜しくお願い申し上げます。

山口碧生
Aoi Yamaguchi

Read more

The First Step

随想

No Comments


Share this post

“The two important things I did learn were that you are as powerful and strong as yourself to be, and that the most difficult part of any endeavor is taking the first step, making the first decision.”

– Robyn Davidson

Read more

Food for A Thought

随想

No Comments


Share this post

“Flow with whatever is happening and let your mind be free. Stay centered by accepting whatever you are doing. This is the ultimate.”

– Chuang-tsu

 

“If you can imagine it, You can achieve it.
If you can dream it, You can become it.”

– Willam Arthur Ward

Read more

躯が高揚する感覚

Calligraphy, Discovery, 随想

No Comments


Share this post

カラダが高揚する感覚を忘れちゃだめだ。

何枚書いても納得する線が書けず、数日間に渡って一人苦悩の制作現場に居た。
今日は朝から快晴で、外は初夏のように暑い。
日のあたらないアトリエの鍵を開け、新しい紙を引っ張り出してくる。
いつもは音楽をがんがんにかけるところだけど
今日は、静寂がいい。

うーん。
何枚書いても、リズムに乗らない。線にキレがない。
ふとっちょの食いしん坊が食い散らかしたサツマイモみたいな線ばかり。

ふと筆をもう一本足してみた。
二本の筆を持ち、もう一度深呼吸。

わ。
いい線が書けた。
この調子。
新しい紙を切ろう。
まっさらな一枚を敷く。
筆が走り出した。
線が踊りだした。
このリズム。
この高揚感。
体が熱い。
額から汗が垂れて来た。
このまま、このまま。
もう数行。
やった、書ききった。

自分の納得がいく線が書けるまで諦めちゃだめだ。
たったひとつの違いで全てが変わる。
たったひとつの線で全てが生き生きする。
いい作品は、どこを切り取ってもバランスがいい。

一気に、今日という日がいい日になった。

Read more

2010 → 2011

Calligraphy, Holidays, 随想

No Comments


Share this post

The year of 2011 will be….

Unstoppable, なんて息巻いてみましたが。
2010年最後のブログポストです。日付が変わる前に今年を振り返って、今夜の2011年の幕開けを祝う瞬間の前に心を鎮め、この先向かっていく道を見定めようと思い立ち。

アメリカ生活も7年目。今年一年の一大出来事は、Artist Visaの取得でした。推薦状から、スポンサーから、沢山の人にサポートして頂き、本当に感謝しています。私の「夢」をこうして支えてくれる人たちが沢山まわりに居てくれるという事が本当に幸せな事だと思っています。この恩返しを、制作活動を続け、書の愉しみをより多くのひとに届けられるよう努力していくことで、かたちにしていこうと思っています。

スピードを緩めるも、早めるも、自分の選択。調整を効かせるのも、流れに乗るも、自分の選択。
一度決めたら、最後までやり抜く、忍耐力。
そしてその過程を楽しむ、こころの余裕。
不可能を可能にするもしないも全て自分次第なのだと言うことを、改めて実感した一年でした。
そして新たな一年がまた始まろうとしています。私にとって、本当の意味で新たな一年です。

2011年も、たくさんの幸せなミラクルを実現していけますよう。来年一年も、どうぞ宜しくお願いします。

This is the last blog post for the year of 2010.  I just wanted to take this moment to reflect back on this year, before moving on to the brand-new page of a new journey – the year 2011.

It has been 7 years since I first arrived to the United States. The biggest achievement of this year was to obtain the O1 artist visa, which allows me to work as a calligrapher in this country.  I wouldn’t say that it was easy – but all the wonderful support from friends, my family, teachers, galleries, sponsors, organizations, associations and calligraphy masters made this happen, and I really thank everyone for your support.

This is just a beginning.  In order to return the favor, I will work hard to keep practicing this traditional art, and create more and more opportunities to share its beauty with the world.

“Unstoppable” —-
It’s one’s own choice to loosen or increase the speed. It’s your choice to control it or let it lose the control. And it requires…
Perseverance: Keep moving forward until you achieve it.
Inner reserves: Enjoy the process & progress.

I embrace every encounters, friendships and family love – I am so grateful to have you cross my life’s path.  Hope to keep inspire each other and make “ideas” come into shapes together.

Thank you all…

HAPPY NEW YEAR!

Read more

On My 26th Birthday.

随想

1 Comment


Share this post

ONE LOVE, ONE SOUL, ONE HEART.

My life wouldn’t be the same without each of you. We are all meant to meet for reasons – Life is all about “connecting dots”: each dot is you, unique and precious. Some of them are perfectly rounded, some of them are misshapen but adorable, big or small, close each other or far each other… thousands of special characteristics. My ‘map’ of once-in-a-lifetime encounters is so beautiful like a breathtakingly priceless painting but you can’t find it at museums. You can only find it in yourself.

THANK YOU.

全ての出会いには意味がある。
私の人生哲学は、「Connecting Dots」。
一つ一つの点は、あなたです。
その一つ一つの点は、完璧な丸だったり、いびつだったり、でも愛しかったり、おおきいのやちいさいのや、近くに集まっていたり遠くにぽつんとあったり…‥数えきれないほどの特徴があって、個性的で、それは全てかけがえのないもの。
わたしの生涯の出会いの地図は、息をのむほど優美な絵画のように美しい。
でも美術館では見つけられない。
なぜなら、私の中でしか、見つけられないものだから。

最高の友達に囲まれて、あたしは幸せ者。
全ての出会いと奇跡に感謝。
ありがとう。

Read more

Featuring Recent Posts WordPress Widget development by YD